Spring til indhold

Guide

Dokumenter til vielse i Danmark.

Det danske vielsesforløb er overskueligt, når dokumenterne er rigtige. De fleste forsinkelser opstår, fordi et dokument er ufuldstændigt, ikke oversat, ikke korrekt legaliseret eller ikke passer til parrets faktiske situation.

Opdateret 2026-05-27 8 min. læsning

Udenlandske par hører ofte, at Danmark er enkelt at blive gift i. Det passer for det meste – når dokumenterne er rigtige. Mindre passer det, når et par ansøger med uklar civilstand, manglende sider, uoversatte stempler eller dokumenter, der burde være apostilleret før indsendelse.

Der findes ingen enkelt tjekliste, der passer til alle internationale par. De rette dokumenter afhænger af statsborgerskab, bopæl, tidligere ægteskaber, fælles børn, navnehistorik og om en af parterne skal dokumentere lovligt ophold i Danmark. Brug denne oversigt som et praktisk landkort og tjek detaljerne mod jeres faktiske situation.

Kernedokumenterne

De fleste par skal være indstillet på gyldige pas eller nationale ID-dokumenter, oplysninger om aktuel civilstand og den danske ægteskabserklæring. Pas skal være tydelige og fuldstændige. Hvis en scanning eller et foto afskærer sider, hjørner, maskinlæsbare felter eller forsiden, opstår der unødige spørgsmål.

Civilstand er kernen i ansøgningen. Myndigheden skal kunne se, at begge parter retligt må gifte sig. Aldrig før gift er simpelt. Skilt, enke/enkemand eller tidligere registreret partner kræver stærkere dokumentation.

Hvis en af parterne tidligere har været gift

Var en af parterne tidligere gift, så forbered den endelige skilsmissedom, opløsningsattest eller dødsattest for den tidligere ægtefælle. Dokumentet skal klart vise, at det tidligere ægteskab er retligt ophørt. I mange tilfælde skal det apostilleres eller legaliseres, før Danmark kan bruge det.

Et hyppigt problem er at indsende et dokument, der viser, at en skilsmissesag fandtes, men ikke at den er endelig. Et andet er en retsattest eller apostille på et sprog, der ikke er oversat til et accepteret sprog. Danmark arbejder typisk med dansk, engelsk og tysk – andre sprog kræver normalt en autoriseret oversættelse.

Hvis dokumenterne ikke er på dansk, engelsk eller tysk

Udenlandske dokumenter skal normalt oversættes til dansk, engelsk eller tysk af en autoriseret oversætter. Det gælder ikke kun teksten, men også påtegninger, stempler og apostille- eller legaliseringsangivelser. Hvis det officielle mærke er det, der gør dokumentet brugbart i udlandet, skal det også være forståeligt.

Oversættelse bør ikke ligge helt til sidst. Opdager I sent, at et dokument både skal apostilleres og oversættes, kan tidsplanen skride flere uger.

Dokumentation for lovligt ophold

Ikke-EU-borgere skal ofte vise lovlig indrejse eller lovligt ophold til vielsen. Den konkrete dokumentation afhænger af nationalitet og rejserute. For visumfri kan det dreje sig om Schengen-indrejsedokumentation. For visumpligtige kan det være et visum eller opholdsdokument.

SimpleMarriage rådgiver ikke om visum eller udlændingeret. Men for selve ansøgningen er opholdsdokumentation et praktisk punkt, der bør afklares tidligt – især for ikke-EU-par.

Dokumenter om fælles børn

Nogle par skal oplyse om fælles børn. Det påvirker, hvilke erklæringer og bilag der er relevante. Fødselsattester eller faderskabs-/forældreskabsdokumentation kan kræve samme oversættelse, apostille eller legalisering som civilstandsdokumenter.

Ansøg ikke for tidligt

Den hurtigste ansøgning er som regel den fuldstændige. At indsende tidligt med manglende dokumenter kan føles produktivt, men forsinker ofte sagen. Familieretshusets 5-arbejdsdages forventning gælder, når de nødvendige oplysninger og dokumenter er på plads, og betingelserne er opfyldt.

Byg en ren sag op før indsendelse: fuldstændige scanninger, ensartede navne, oversatte dokumenter, apostille eller legalisering og en klar forklaring på alt usædvanligt. Brug derefter Tjek eller læs den udførlige dokumentguide.

Søgeintention

  • dokumenter vielse Danmark
  • papirer bryllup Danmark
  • krav til dokumenter dansk vielse
  • ægteskab Danmark dokumenter udlænding

FAQ

Ofte stillede spørgsmål

Skal alle udenlandske par bruge de samme dokumenter for at blive gift i Danmark?

Nej. Pas er normalt centralt, men dokumentation for civilstand, skilsmisse, dødsattester, lovligt ophold, oversættelser og apostille afhænger af nationalitet, bopæl og tidligere ægteskaber.

Skal dokumenter til en dansk vielse oversættes?

Udenlandske dokumenter skal som hovedregel være på dansk, engelsk eller tysk. Er de på et andet sprog, kræves typisk en autoriseret oversættelse, og apostille- eller legaliseringsstempler kan også skulle oversættes.

Kan man indsende ansøgningen, før alle dokumenter er klar?

Det er som regel bedst at vente, til de nødvendige dokumenter er på plads. Manglende oplysninger flytter sagen ud af det hurtige spor og giver unødige forsinkelser.

Denne artikel er generel information og ikke juridisk eller migrationsrådgivning. Endelige afgørelser træffes af de relevante myndigheder.

Senest verificeret: 2026-05